Le mot vietnamien "mùa nực" se traduit en français par "saison chaude" ou "saison des chaleurs". Il désigne généralement la période de l'année où les températures sont élevées et où l'humidité peut être importante, ce qui rend l'atmosphère oppressante et étouffante.
On utilise "mùa nực" pour décrire les mois d'été, particulièrement dans les zones tropicales ou subtropicales, où la chaleur est plus marquée. Par exemple, on peut dire : - "Mùa nực ở Việt Nam rất khó chịu." (La saison chaude au Vietnam est très désagréable.)
Dans un contexte plus littéraire, "mùa nực" peut être utilisé pour évoquer non seulement la chaleur physique, mais aussi des émotions ou des ambiances étouffantes. Par exemple, on pourrait dire : - "Mùa nực này mang lại cảm giác ngột ngạt cho tâm hồn." (Cette saison chaude apporte une sensation d'étouffement pour l'âme.)
Dans certains contextes, "mùa nực" peut être utilisé de manière figurative pour parler de périodes de stress ou d'oppression dans la vie personnelle. Par exemple : - "Công việc áp lực tạo ra một mùa nực trong tâm trí tôi." (Le travail sous pression crée une saison chaude dans mon esprit.)